職場英文用在下向上的溝通,例如請示老闆的意見或是需要主管協助,都更需留意英文的精準度及保有禮貌,本文提供5句實用英文,趕快學起來,讓你在職場應對超得體!
文/世界公民文化中心
有一個在外商公司工作的學生說,他每次開完會都問老闆 What's your problem,一直到離職前夕,老闆才告訴他,不要再問 problem了。“ What's your problem? ”和 “ What's your question? ”意思完全不同,“ problem ”指的是“ trouble ”,像一個人的毛病,“ question ”指的是一個人提出的問題、疑問。
問人“What's your problem?”意思是,「你有什麼毛病?」或者語氣更重一點,「搞什麼?」
別因為英文丟了大案子,甚至丟了工作,老闆聽你講這句話的時候,心裡可能想,這些話「還輪不到你說」。
follow up 是對事情採取後續行動、跟進的意思,是你的職責不是老闆的,想要裁決或指示,應該說:Please let me know your decision/suggestion.不然就應該說 I will follow up and keep you updated. 讓上司隨時知道你follow up的狀況。
這句話的口氣是「你覺得你做得來嗎?」「你有辦法掌控嗎?」並不是想像中多禮詢問的語氣。希望老闆出面處理,可以說:We might need you to personally direct this case.
Should have + 過去分詞的意思是,之前應該做但沒做,有指責的意味。不管心裡是不是真的這樣想,還是善意提醒,你都應該說 We really need your decision soon. 接著再提供一個時程表。
除非是表達失望,抗議,才可能對老闆說你很「訝異」。如果你覺得有什麼誤會讓上司做了這個決定,可以說 I am afraid that there might be some misunderstanding regarding…,再和第3點一樣,用具體陳述取代情緒用字。
如果講中文,你大概不會跟老闆說「我說得很清楚了吧?」、「清楚了嗎?」請說:Please let me know if I am not clear enough. 同樣的,也請不要再跟老闆說 Do you get my point?(你懂我的意思嗎?)
(原文標題:離職前老闆才說:不要再問What's your problem?)
延伸閱讀: